lunes, 10 de mayo de 2010

Paráfrasis.

SECUENCIA 2
LECTURA

Paráfrasis.
La palabra "paráfrasis" significa volver a decir lo ya dicho agregándole ejemplos para hacerlo más comprensible, como cuando le explicamos a un niño o a un alumno qué significa exactamente determinada frase u oración que suponemos que no ha entendido bien. También ocurre cuando un traductor al no acertar a verter con exactitud al otro idioma lo que se dice en el idioma original, cede a la tentación de variar en parte algunos pasajes dejándose llevar por la rima y el ritmo. Elmo Ledesma Zamora - Perú

Paráfrasis, o versión parafrástica de un texto, es aquella traducción que da una visión clara y didáctica del mismo. Por traducción no ha de entenderse aquí el cambio de un idioma a otro necesariamente, sino la reescritura del texto original. La paráfrasis lo imita, sin reproducirlo, y muestra de manera objetiva que se ha comprendido la información proporcionada.
En sentido estricto, paráfrasis es la explicación del contenido de un texto, para aclararlo en todos sus aspectos, y facilitar su comprensión. La etimología griega del término lo sugiere: παρά, junto, al lado de, y φράσις, locución.
La paráfrasis se ha utilizado desde la antigüedad en la exégesis de textos literarios que, sea por su belleza o su trascendencia, son parte del acervo cultural de la humanidad. Por ejemplo, Fray Luis de León hizo versiones parafrásticas de El Cantar de los Cantares y del Libro de Job, pertenecientes ambos al Antiguo Testamento.
Asimismo se recurre a la paráfrasis en las traducciones entre idiomas, y, en otro orden de cosas, incluso se consideran paráfrasis la prosificación del verso o la versificación de la prosa.
También es un recurso didáctico, y una estrategia para adquirir conocimientos. Los estudiantes hacen uso inconsciente de la paráfrasis cuando frente a un tema lo asimilan, primero, y después lo expresan con palabras distintas, tratando de no omitir nada de lo esencial en lo estudiado.
Con ella, se ejercita en la redacción, además de que es una estrategia para resumir textos considerables.
Tipos de paráfrasis

Paráfrasis mecánica:
Consiste en sustituir alguna palabra por sinónimos o frases alternas con cambios sintácticos mínimos.
Es la explicación ampliada, que es más apegada al sentido del la "paráfrasis mecánica" consiste en decir lo mismo que se ha dicho, pero cambiando algunas palabras por sinónimas (es decir, que tengan el mismo significado):

Dice que quien la dio la vida es una mujer muy bella -> Dice que su madre es bonita.

Te recomiendo que pruebes VTrain (Tutor de Vocabulario), http://www.vtrain.net/home-es.htm
Paráfrasis constructiva:
Esta otra en cambio reelabora el enunciado dando origen a otro con características muy distintas conservando el mismo significado.
Consiste en la reelaboración del enunciado, dando origen a otro con características muy distintas, pero conservando el mismo significado. Para los participantes en Clases de razverbal23d es reelaborar el enunciado dando origen a otro con características muy distintas pero con un mismo significado.
Se asume que se trata de la producción de un texto de forma diferentes pero manteniendo el contenido o significado, su esencia, haciéndolos mas inteligible, claro y preciso.
Según Romo (2003) comúnmente al parafrasear se sustituyen algunas palabras por sinónimos y se varía el orden de algunas frases sin que se altere el significado del mensaje. También se puede reconstruir el mensaje en forma de resumen sin que se afecte la esencia de la información.
(Romo, 2003; Wikipedia, La Enciclopedia Libre, 2001) señalan que para escribir una paráfrasis se deben seguir los siguientes pasos básicos:

1. Lectura atenta y general del texto.
Se aplica para poder comprender el texto con la debida profundidad para reconstruirlo con fidelidad a su contenido.
2. Selección de las ideas fundamentales.
La lectura atenta y general de un texto nos permite analizar y determinar lo esencial. Se seleccionan las ideas principales a partir de las cuales se redacta la paráfrasis manteniendo la esencia, el contenido, el significado del texto, sin alteración alguna.
3. Subrayado de palabras o frases susceptibles de cambio.
Significa determinar las palabras que se pueden cambiar sin que se altere el contenido de la información.
4. Lectura y sustitución de palabras y frases por escrito.
Proceso de análisis y reescritura del la información ofreciendo una explicación de lo esencial con ideas afines, no caben las opiniones personales, es una versión fiel, partiendo de que cada texto tiene significado y forma y se cambia esta última pero se mantiene sin alteración lo primero (significado o contenido).
5. Lectura de la paráfrasis y comparación con el texto original
Significa leer detenidamente la paráfrasis comparándola con el texto original para verificar si se mantiene la esencia, el contenido, el significado del mensaje. Es evitar la más mínima alteración.
Se asume que cuando el alumno aplica correctamente estos pasos se siente seguro de poder expresar sus ideas con toda libertad y poder usar los recursos expresivos de su registro personal desarrollando sus habilidades en la expresión oral y escrita sin ninguna restricción.
Según la enciclopedia libre, Wikipedia, (2001) la paráfrasis es un recurso didáctico, y una estrategia para adquirir conocimientos. Esto ocurre cuando inconscientemente se expresa con palabras distintas el contenido de un tema sin omitir lo esencial, lográndose personificar el contenido.
Por su parte Romo (2003) señalaque la paráfrasis es una estrategia útil para el estudio y las investigaciones, sin adjudicarse ideas ajenas. Es un paso inicial para la comprensión de textos que posteriormente se analiza y se usa para la redacción de materiales personales. Finalmente señala que la paráfrasis se considerada un método de reducción de textos junto con el resumen, la síntesis y el cuadro sinóptico.
Se asume que la paráfrasis en un recurso eficaz en el aprendizaje, cuando el alumno lo emplea aprende a expresarse con sus propios recursos lingüísticos, aprende a reducir a pocas palabras la información de un texto que es aprender a manejar lo esencial, aprende a hacer resúmenes, síntesis y cuadro sinóptico del contenido que ha estudiado.
Su importancia didáctica además se fundamenta en los siguientes aspectos:
1. Con la paráfrasis se ejercita la redacción y es una estrategia para resumir textos de considerable volumen de información, Wikipedia, (2001).
2. Los estudiantes se entrenan en habilidades que luego les permite realizar traducciones de un idioma a otro, Wikipedia, (2001).
3. Sirve para que los alumnos aprendan a hacer prosificación de versos y/o versificación de prosas, Wikipedia, (2001).
4. Es una estrategia eficiente para elevar el nivel de eficacia del estudio y de las investigaciones, opinión compartida por participantes en clasesderazverbal23d extraído el 5 de Mayo del 2007.
5. Al enseñar a los alumnos a realizar paráfrasis se les entrena, entre otras cosas, para escribir o realizar citas contextuales, que posteriormente resulta útil en su futura labor científica Romo, (2003).
6. se entrenan los alumnos para repetir aspectos importantes con sus propias palabras. Explicando lo aprendido a las demás personas o sus compañeros. Geovanini, (1996) profesor en acción tomo 1 p. 26.
En la enseñanza-aprendizaje de la expresión oral y escrita, la paráfrasis es sumamente útil porque desarrolla habilidades intelectuales; los alumnos se entrenan y se preparan para expresarse de forma consciente y segura; tiene potencialidades terapéuticas porque contribuye a erradicar las limitaciones psíquicas, se aplica precisamente para que los alumnos aprendan a expresarse con sus propias palabras, sin imponérseles utilizar un determinado recurso lingüístico, manteniendo la esencia y/o el significado del mensaje o texto.
"La enseñanza de un idioma extranjero no debe fundarse en la uniformidad del aprendizaje, sino en fomentar "estilos" diferentes para que cada alumno encuentre su propio camino para aprender de manera eficaz." Geovanini, (1996)
Se asume que cuando el alumno aprende a realizar las paráfrasis con eficiencia, desarrolla su propio camino de aprendizaje, al expresarse en el idioma que aprende es capaz de medir lo que puede hacer y lo que le falta por hacer. Tiene la posibilidad de evaluar el contenido que ha aprendido y el desarrollo de sus habilidades lingüísticas.
En la opinión de los participantes del clasesderazverbal23d (extraída el 5 de Mayo del 2007) así como Romo, (2003) que comparte el autor resulta importante señalar que:
1. Para escribir una paráfrasis hay que aplicar una operación intelectual consistente en el traslado de las ideas expresadas (oral o escrito) a un lenguaje personalizado donde se muestra comprensión de lo leído o escuchado.
2. Con la aplicación de proceso intelectuales y habilidades de interpretación, se logra una traducción libre que puede ser un resumen o la amplificación de un texto oral o escrito.
3. Como resultado intelectual, se logra la redacción de documentos originales, cuando se llega a conclusiones propias a partir del análisis de la paráfrasis de varios autores y la reflexión que se haga del tema o la información estudiada, Romo, (2003).
4. Importante resulta enseñar a los alumnos a utilizar este recurso cuando se trata de la traducción de un idioma a otro, esto significa que el alumno sienta libertad para expresar con sus palabras lo que entienda de lo que ha escuchado o leído , con eso se evita las traducciones literales que en muchas ocasiones resulta difícil y termina careciendo de sentido y expresan significado tergiversado o no contenido en el mensaje emitido.
Como resultado de la aplicación de esta estrategia de trabajo los alumnos manifiestan que:
o Emplean libremente recursos lingüísticos según su registro personal, en tanto pueden utilizar sinónimos, antónimos, otra estructura gramatical, otras frases con igual significado, etc.
o Se separan del mecanicismo y piensan en el contenido de su expresión.
o Sienten autonomía en su aprendizaje al expresarse sin restricción.
o Aprenden a usar el idioma para hablar de su especialidad con libertad plena.
o Evitan el titubeo puesto que no se sienten atados a una información con una estructura predeterminada.
o La estrategia de participación en el aula les permite desarrollar un aprendizaje cooperativo, al compartir con sus compañeros la forma de expresar sus ideas y aprenden, incorporan y consolidan nuevas formas al escuchar como sus compañeros expresan un concepto, una función, una definición, la aplicación o uso de uno u otro recurso informático, etc.
o Se sienten motivados por el estudio del inglés porque se percatan que si se puede hablar y compartir información de sus vivencias de su especialidad en otro idioma y lo hacen con libertad plena.
Por todo lo antes expuesto se asumen las siguientes conclusiones.

Conclusioneso La paráfrasis o parafraseo como estrategia de aprendizaje desarrolla habilidades intelectuales útiles para la vida estudiantil y para la futura vida profesional.

La paráfrasis o parafraseo es un recurso didáctico de gran utilidad en la enseñanza del inglés con Propósito Específico. Contribuye a la eliminar las barreras psicológicas que tanto limitan el aprendizaje de idioma, tanto del inglés general como con del inglés con Propósito Específico.

Este recurso didáctico incrementa el interés y la motivación por el estudio del inglés con Propósito Específico, en el ejemplo de los alumnos de los grupos 8208 y 8206 de la facultad 8 de la UCI. Es aplicable a cualquier asignatura de la disciplina idiomas extranjero.

Recomendaciones
o Aplicar este recurso didáctico en las diferentes asignaturas de la disciplina de idiomas extranjero.
o Explotarlo con mayor rigor en las asignaturas correspondientes el inglés con Propósito Específico.
o Desarrollar actividades metodológicas para fomentar la aplicación de la paráfrasis como estrategia de trabajo en la enseñanza del inglés en la Universidad de las Ciencias Informáticas.
Bibliografía
Clasesderazverbal23d La paráfrasis. Extraído el 5 de Mayo del 2007 de http://www.lacoctelera.com/clasesderazverbal23d/post/2007/05/01/la-parafrasis
CORONA Dolores. La enseñanza del idioma inglés en la Universidad Cubana a inicios del siglo XXI. Reflexiones en el 40 aniversario de la Reforma Universitaria revista cubana de educación superior 2002 extraído el 30 de Abril del 2007
http://intranet.dict.uh.cu/Revistas/Educ_Sup/032001/Art040301.pdf.
GEOVANNINI A. et al. Profesor en acción. Colección Investigación Didáctica. Grupo Didascalia, S.A. Madrid—Zurich : 1996. –536 p.
Real Academia Española diccionario de la lengua española -Vigésima segunda edición. Extraído el 5 de Mayo del 2007 de http://buscon.rae.es/draeI/SrvltGUIBusUsual?TIPO_HTML=2&LEMA=par%E1frasis
RICARDO Zaldívar Bartolo. Técnicas Participativas como Alternativa para el Desarrollo de la Comunicación Oraldel Inglés en Estudiantes de la Carrera de Contabilidad y Finanzas de la Universidad de Granma. Tesis en la opción al título de master en ciencia. ISP "José Martí" Camagüey, sede. ISP "Blas Roca Calderío". Granma 2001.
Romo Elena (abril del 2003) ¿Qué es una Paráfrasis? Universidad Autónoma de Guadalajara A.C. Av. Patria # 1201 Col. Lomas del Valle C.P. 44100 Guadalajara, Jalisco. Extraído el 5 de Mayo, 2007 de http://genesis.uag.mx/hoy/parafrasis.cfm
Wikipedia, la enciclopedia libre. Edición en español de Wikipedia, iniciada en el 2001. Extraído el 5 de Mayo del 2007 de http://es.wikipedia.org/wiki/Par%C3%A1frasis
WordReference.com Diccionario de la lengua española. Extraído el 5 de Mayo del 2007 de http://www.wordreference.com/definicion/par%E1frasis

No hay comentarios:

Publicar un comentario